派遣延期
長野県駒ヶ根の事前研修の方は無事終わったのですが(なかなか研修期間中はブログ更新のゆとりもなくそのままになっており、当時の状況をおいおい更新しようと思いますが。。。)、コロナウィルスの影響で、派遣延期やら派遣中隊員の帰国やら、てんやわんやになっているようです(笑)。
El programa de pre-entrenamiento en Komagane, en prefectura de Nagano, se completó con éxito (durante el período de entrenamiento, el blog no se actualizó fácilmente) debido al corona virus, parece que el despacho ha sido pospuesto y los miembros de las cooperativas enviadas han regresado a sus hogares, y han sido molestados (jajaja).
私は、給料据え置き休職の左団扇な身分なのでいいのですが、会社を辞めてきた方々は、派遣延期で再開がいつになるか分からない、それまで再就職もままならない、となかなかに厳しそうな感じでした。
Estoy bien porque soy sueldo diferido, pero aquellos que han abandonado la compañía no saben cuándo volverán a abrir debido a la postergación del envío y no podrán volver a trabajar hasta entonces. Parecía bastante duro.
でもみんな、さすがと言うか、のほほんとして楽観的な感じで、こういう所に希望して派遣される人々は、物事の捉え方がパンピーとちょっと違うかな?と思ったりもしました。
Pero todos son verdaderamente optimistas,
¿Las personas que desean ser enviadas a tales lugares entienden las cosas de manera un poco diferente a las pumpies? Pensé
私なら、同じ境遇の場合、相当ナーバスになっているところです。。。
En mi caso, en la misma situación, estoy bastante nervioso. . .
とりあえず研修を終えて浜松に帰ってきましたので、忙しすぎてやりきれなかった確定申告とか(笑)、2年間で忘れ去られないための家族サービスとか、スペイン語とか、待機期間中に地道にやっていこうと思います。
Regresé a Hamamatsu después de terminar el entrenamiento por el momento, Una declaración de impuestos que estaba demasiado ocupada para completar (jajaja)
Servicios familiares para que no te olviden en dos años, Español
Lo haré estable durante el período de espera.